噯,大家今天跟大家聊聊我最近搞的一個小研究——「人事時地物」的英文表達。説起來也是巧,前陣子我不是一直在搗鼓人力資源管理那檔子事兒嘛就接觸到一堆英文詞彙,然後我就想,這「人事時地物」在英文裡頭到底是怎麼説的?於是我就開始我的探索之旅。
一開始,我先去翻翻那些個關於人力資源管理的資料,果不其然,找到不少好東西。我發現「人力資源管理」這詞兒,英文裡頭就叫Human Resource Management,縮寫是HRM。這下我就更有底氣,接著往下挖。
- 先説這「人」,我琢磨著,這不就是咱們常説的「人員」或者「人力」嗎?所以在英文裡,可以用personnel或者human resources來表示。
- 然後是「事」,這個我想到的就是工作或者任務,英文裡對應的詞應該是work或者task。
- 「時」,時間嘛這個簡單,time就完事兒。
- 「地」這個,我開始想到的是地理位置,就去搜下「地理」的英文,發現是geography。但轉念一想,這「地」更像是指工作地點或者環境,所以我就換個思路,用place或者environment。
- 最後是「物」,這個我覺得指的是資源或者材料,所以英文裡可以用resources或者materials來表示。
這麼一圈下來,我算是把「人事時地物」的英文表達給摸個七七八八。不過光知道這些詞還不夠,我還得把它們串起來用!於是,我就開始嘗試著把這些詞組合起來,造一些句子,算是加深一下印象。
比如說,我會想「我們需要根據不同的時間(time)和地點(place),安排合適的人員(personnel)去執行不同的任務(task),並且提供必要的資源(resources)。」
後來我又想到,這「人事時地物」不就是咱們分析問題時常用的那個框架嘛在網上看到這個框架還跟「人機料法環」啥的聯繫在一起,說是啥MECE原則的體現,這詞聽著都暈,我不管它。我就知道這玩意兒挺好用的,能幫咱把問題想得更全面。我試著把這個框架也用英文來表達一下,這樣以後跟老外交流起來也方便不是?
總結
這一通折騰下來,我對「人事時地物」的英文表達算是有個比較清晰的認識。以後再遇到類似的場景,我就能更自如地用英文來表達這些概念。活到老學到老,這句話還真是一點兒都不假!今天的分享就到這兒,希望對大家有所幫助哈!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂