今儿个我就来跟你们说说这个contrary,这个词儿嘞,俺们平时不咋用,但是听起来还挺有学问的。俺今天就来掰扯掰扯,让你们也听个明白。
这contrary嘞,说白了,就是“反着来”的意思。你想,东边日头西边雨,这就是反着来。这大热天的,你非要穿个棉袄,这也是反着来。这contrary,差不多就是这个味儿。
它有时候能当个啥来着?哦,对,说是能当个“形容词”。啥叫形容词?俺也说不太清,反正就是说一个东西咋样咋样的。比如说,这风,是“contrary”的,那就是说这风不顺着你的意思吹,专门跟你对着干。你往东走,它偏往西刮,这不就是“contrary”的风嘛!

那啥时候用这个词儿呢?俺看那些个文化人儿,爱说个啥“contrary to”,后头还能跟上一长串儿。俺给你们举个例子嘞,比如说:
- contrary to 他说的,俺们村东头那块地,种的不是麦子,是高粱。这就是说嘞,他说的和实际情况反着呢。
- contrary to 大家的想法,俺家那老头子,今年非要养猪,不养鸡了。这就是说嘞,俺家老头子的想法和大家伙儿不一样。
- contrary to 老规矩,今年过年,俺们家不贴红对联了,改贴绿的了。这也是反着来,不按老规矩办事。
你们看,这“contrary to”后头跟的,都是和前面意思反过来的。这不就是“相反”嘛!
还有个人爱说啥“on the contrary”,这个更绕了。俺琢磨着,这意思就是“恰恰相反”。咋说呢?就是,别人说东,你非要说西,而且你还特别理直气壮,觉得自己说的才是对的。比如说:
- 人家说,你这,咋这么懒呢?你就可以说:“on the contrary!俺可勤快着呢,家里家外一把抓!”这就是说,你和人家说的完全反过来,你觉得自己可勤快了。
- 人家说,你这菜炒得也太咸了吧?你就可以说:“on the contrary!俺觉得这咸淡正合适,下饭!”这也是反着来,你觉得人家说的不对,你的做法才是对的。
俺再给你们说说啥是“be contrary to”,这个“be”嘞,俺也弄不太懂,反正就是“是”的意思吧。这个“be contrary to”连起来,就是“是反着的”意思。比如说:
- 你这样做是be contrary to俺们这的规矩的。
- 你非要大冬天吃冰棍,这不是be contrary to常理嘛!
反正嘞,这个contrary,就是绕来绕去,说来说去都是“反着”的意思。你们要是记不住这么多,就记住“反着”就行了。啥“contrary to”嘞,“on the contrary”嘞,都是一个意思,就是和别人说的不一样,和事情本来的样子不一样。俺看,这词儿就是给那些个爱抬杠的人用的!
俺今儿个说了这么多,你们听明白了吗?这contrary嘞,虽然听起来挺唬人的,其实也没啥难的。你们以后要是碰到了,别害怕,就想想俺今天说的话,想想“反着来”这几个字,保准你们能弄明白!
唉,说了半天,俺这嘴巴都干了。你们要是还有啥不明白的,就来问俺。俺虽然没啥文化,但是这些个简单的道理,俺还是能给你们讲清楚的。这天也不早了,俺得赶紧去做饭去了,要不俺家那老头子又要嚷嚷了。今儿个就说到这儿吧,你们慢慢琢磨去吧!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂