俺今儿个跟你们唠唠这个 asper 咋用哈。听着怪洋气的,其实也没啥大不了的,就是说话办事儿爱拽文儿,显得自己有文化。
说实话,俺一个,大字儿不识几个,这洋文更是听得云里雾里的。但是俺耳朵尖,听得多,看得多,也琢磨出点门道来。这 asper 呀,就跟咱们说的“照着”、“按照”一个意思。
- 比如,人家写信,说“asper your instructions”,那不就是说“照着你说的办”嘛。
- 还有嘞,说啥“asper the contract”,那就是“按照合同来”呗。
这 asper 听着高级,用起来也简单。但是俺得提醒你们一句,这玩意儿好像多在生意场上用,显得正式。咱们乡下人,说话办事儿实在,用不着整这些虚头巴脑的。直接说“照着做”不就得了,省事儿还明白。

不过,学点儿新词儿也没啥坏处。万一哪天跟打交道,听懂了人家说啥,也不至于被人笑话是土包子。再说,现在电视里、手机上,净是这些新鲜词儿,不学点儿,都跟不上时代了。
这 asper 呀,跟那个啥 according to 意思差不多,都是“按照”的意思。但是,听人家说,这俩词儿还是有点区别的。asper 呢,更简单,更常用,就像咱们平时说话似的,顺嘴就出来了。那个 according to 呢,就显得更正式,更书面,就像写文章、做报告的时候用的。
还有嘞,这 asper 后面跟的东西可多了。可以跟指示,跟合同,跟规定,反正就是说你要照着啥东西办事儿。比如,人家说“asper our agreement”(照着咱们的协议),那就是说,咱们之前说好的事儿,得照着办,不能反悔。
俺还听说,这 asper 跟那个 per 不一样。per 是“经由”、“靠着”的意思,比如“The goods were shipped per steamer”(货物由船舶运送),这跟“按照”可不是一回事儿。所以,用的时候得注意点儿,别搞混了。
asper 这词儿,念起来也挺怪的,有点像“阿斯波”。俺琢磨着,这肯定是外国话,也不知道是哪个国家的。不过,管它哪国的呢,咱们知道是啥意思就行了。反正现在这世界,啥东西都混在一起,你中有我,我中有你的,分也分不清。
俺还听人说过,asper 还有个意思,是指土耳其的一种钱币。这可就更复杂了。不过,俺寻思着,咱们平时也用不着这个意思,就别管它了。咱们就记住“按照”、“照着”这个意思就行了。够咱们用的了。
asper 这个词儿,虽然听着新鲜,用起来也不难。只要记住是“按照”的意思,就八九不离十了。能用咱们自己的话,还是尽量用自己的话。毕竟,咱们说话办事儿,讲究的就是一个实在。不过,学点儿新词儿,开阔眼界,也没啥坏处。说不定哪天就用上了呢。
asper 虽好,可别乱用。在咱乡下,还是说大白话实在。要是跟打交道,或者写啥正式的东西,再用这 asper,显得你有文化。平时说话,还是怎么顺口怎么来,别整那些花里胡哨的,让人听着都费劲。

好了,俺就唠叨到这儿。这 asper 咋用,你们心里也有数了吧。记住了,就是“按照”的意思,别想得太复杂。以后再听到这个词儿,别再一头雾水了。
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂