《inspiteof用法》
今儿个咱来唠唠这个啥子“inspiteof”是咋回事儿。这词儿,听着怪洋气的,其实也没啥大不了的,就是说“不管”、“不顾”、“尽管”的意思。跟咱说“天再旱也得种地”一个理儿。
你瞅瞅,说话就是绕弯子,非得整这些洋词儿。要是搁咱,直接就说“尽管”了,哪还用得着“inspiteof”这么费劲。不过,既然人家都这么说,咱也得学着点儿,免得人家笑话咱老土。

这“inspiteof”咋用呢?
其实嘞,这玩意儿也简单,就跟咱使锄头一样,顺手着呢。它后头 usually 跟个啥名词嘞、代词嘞,或者一句话也成。就比如说,人家说:
- “In spite of his age,he still concerned with state affairs.”
翻译成咱话就是:“都一把年纪了,还操心国家大事。” 没毛病吧?你看,这“inspiteof his age”,就是“尽管他年纪大”的意思。这“age”,就是“年纪”,是个名词,搁在“inspiteof”后头,妥妥的!
再比如说,下雨天,人家说:
- “He was hell-bent on going in spite of the heavy rain.”
这意思是啥呢?就是说:“雨下那么大,他还非得出门。” 这“heavy rain”就是“大雨”,也是个名词,也搁在“inspiteof”后头。所以说,这“inspiteof”后头跟名词,那是天经地义的事儿。
那“inspiteof”还能跟啥?
还能跟代词!啥是代词?就是“你”、“我”、“他”这些个玩意儿。不过,这“inspiteof”后头跟代词的时候不多,咱就不细说了,免得你们听着头晕。反正你们记住,大多数时候,它就是跟名词,这就够了。再说多了,你们也记不住。
“inspiteof”还能跟一句话?
对喽!这“inspiteof”还能跟一句话,不过得稍微变个形,得说成“in spite of the fact that”。这就是事儿多,好好一个词儿非得弄这么复杂。但是,意思还是那个意思,就是“尽管”的意思。比如说:

“尽管她不愿意,她还是去了。” 这句话用“inspiteof”说就是“In spite of the fact that she was unwilling, she went.” 你们看看,是不是绕弯子?但是,人家就这么说,咱也没办法。
“inspiteof”跟别的词儿有啥区别?
这说话嘞,就是绕。除了“inspiteof”,他们还说啥“although”、“even though”、“despite”,都是“尽管”的意思。但是,这些词儿用法不一样。 “although”和“even though”后头直接跟一句话,不用变啥形。 “despite”呢,就跟“inspiteof”差不多,后头也是跟名词或者代词。但是,“despite”不能跟“the fact that”,这点你们得记住。
“in place of”又是啥?
这的词儿真是多,说也说不完。这“in place of”跟“inspiteof”可不一样,它是“代替”的意思。就比如说,“捐款箱代替了收银机”,用“in place of”说就是“A donation box stands in place of a cash register.” 这意思,跟“inspiteof”八竿子打不着,你们可别弄混了。
咱咋记“inspiteof”?
咱记东西,就得简单粗暴。你就记住,“inspiteof”就是“尽管”的意思,后头 usually 跟名词。要是说“in spite of the fact that”,你就知道他们说的是“尽管”一句话,这就行了。别整那些花里胡哨的,没用!
咱种地,不怕天旱,不怕虫灾,就怕自己偷懒。学东西也是一样,不怕难,不怕笨,就怕不认真。只要你认真学,这“inspiteof”还不是小菜一碟?
总结一下:

“inspiteof”就是“尽管”的意思,后头 usually 跟名词,有时候也跟代词或者一句话(得说成“in spite of the fact that”)。它跟“although”、“even though”、“despite”意思差不多,但是用法不一样。 “in place of”是“代替”的意思,跟“inspiteof”是两码事。 记住了这些,你就算是个“inspiteof”的半个专家了!
好了,今儿个就唠到这儿,希望你们都记住了。下次再听到说“inspiteof”,你们就知道是咋回事儿了,别再让人笑话咱老土!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂