話說,那天我正刷手機,看到一個老朋友發條朋友圈,大概意思是說中文裡頭的「更重要的是」到底咋用英文表達出來。底下還配張圖,貌似是他家孩子做的作業,上面寫一大串,啥“what’s far more important is that…”,“more importantly”,“what’s more”啥的,看得我眼花撩亂。
我心想這玩意兒我熟!想當年,我也是為這幾個詞兒,頭都快撓破。記得那時候,我剛開始學英文沒多久,寫作文老喜歡用「更重要的是」這個短語,結果每次都被老師圈出來,說我中式英文太明顯。那時候我就納悶,這「更重要的是」到底咋說才地道?
於是,我就開始我的「探索之旅」。一開始,我就跟那無頭蒼蠅似的,在網上到處找資料。一會兒看到有人說用“what’s far more important is that…”,一會兒又看到有人說用“more importantly”,還有說用“what’s more”的,簡直是公說公有理,婆說婆有理,把我給整懵。後來,我乾脆一不做二不休,把這些說法都記下來,然後一個一個地去試。怎麼試?

- 第一步,找例句。我開始大量地閱讀英文原版書,看電影,聽英文歌,只要看到或者聽到類似「更重要的是」的表達,我就立馬記下來。
- 第二步,模仿。我會把這些例句反覆地讀,模仿人家的語氣和語調,還會試著用這些詞造句,寫一些小短文。
- 第三步,實戰。我開始在寫作中嘗試使用這些新學到的表達,還會找機會跟外國朋友聊天,看看他們能不能聽懂。
就這樣,我一點一點地摸索,慢慢地,我發現“more importantly”這個詞組用得最多,也最自然。而且我發現“what’s far more important is that…”這種說法其實不太常用,一般都是在很正式的場合才會用到。至於“what’s more”,它更多的是表示「此外」的意思,跟「更重要的是」還是有點區別的。
所以說,學英文這事兒,真的沒有捷徑可走,只能靠自己一點一點地去摸索,去積累。而且千萬別死記硬背,得多聽,多讀,多說,多寫,才能真正地掌握一門語言。就拿「更重要的是」來說,你只有多看看人家老外是怎麼用的,才能慢慢地學會用得地道,用得自然。
現在回頭看看,我挺感謝當年那個努力的自己。如果不是那股子較真的勁兒,我可能還真搞不定這個小小的「更重要的是」!而且通過這件事兒,我也明白,學習這件事,真的是沒有捷徑可走,只有一步一個腳印,踏踏實實地去學,才能真正地學到東西。同時,我也明白其實在中文上的一些詞語在英文上的表現有很多種方式,我們要多去閱讀,才能找到最合適的詞來表達,最終實現自己想要的效果。
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂