《have got to用法》
说到這個“have got to”,我這也得嘮叨嘮叨。其實,這玩意兒跟咱們平常說的“得”、“必須”差不多,就是個非得做的事兒。
你看,咱們村口王大嬸她兒子,非要娶城裡頭的姑娘,王大嬸就說:“你have got to好好掙錢,不然人家姑娘能跟你過苦日子?” 這不就是說“你必須好好掙錢”嘛!一個意思,沒啥兩樣。

這“have got to”跟那個“have to”嘞,也差不多,就是“have got to”聽著更隨便些,像是咱們平常說話,不那麼講究。就像是,我跟鄰居李大娘說:“我have got to去趟鎮上,買點米面油鹽。” 這要是換成“have to”,就變成“我不得不去趟鎮上”,聽著就彆扭,對不對?
再說說這“have got to”的否定,它就變成“don’t have to”,跟那個“needn’t”一個意思,就是“不用”、“不必”。比如,我孫子放假了,我就跟他說:“你don’t have to天天去學校了,可以在家好好玩幾天。” 這不就是說“你不用天天去學校”嘛,多簡單!
- “have got to”就是“必須”的意思
- “have got to”比“have to”更口語化,更隨便
- “have got to”的否定是“don’t have to”,就是“不用”、“不必”的意思
我還聽說城裡頭的年輕人,喜歡把“have got to”說成“gotta”,說是更簡潔。我這可學不來,還是老老實實說“have got to”吧。反正意思都一樣,就是個“必須”。
我記得我年輕那會兒,地裡頭的活兒多,每天都have got to起早貪黑地干,不然一家老小吃啥喝啥?那時候可沒現在這麼好,想吃啥買啥,啥都方便。現在條件好了,我也不用那麼辛苦了,但有些事兒還是have got to做,像是照顧老頭子,收拾家務,這都是我的責任。
總之嘞,這“have got to”就是個“必須”的意思,記住這一點就行了。甭管是城裡人還是鄉下人,都有have got to做的事兒,誰也逃不掉。生活就是這樣,有時候你have got to做一些你不願意做的事兒,但為了過得更好,你也have got to努力,have got to堅持。
我這也沒啥文化,說不出啥大道理,就跟大家嘮叨嘮叨這“have got to”的用法。希望大家都能明白,都能用得上。記住,該做的事兒就得做,這就是“have got to”!
對了,聽說外國人也常用這個“have got to”,看來這“必須”的意思,全世界都通用。不管說啥語言,有些事兒都是have got to做的,誰也躲不開。所以,咱們也別抱怨,該做啥就做啥,活著就得有個“have got to”的勁兒!
最後再囉嗦一句,這“have got to”雖然簡單,但用處可大著呢。學會了它,你就能更準確地表達自己的意思,讓別人明白你“必須”做什麼。所以,好好學,好好用,准沒錯!
Tags:have got to, have to, gotta, 必須, 不得不, 用法, 英文, 學習

英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂