誒,大家今天來跟大家聊聊一個我最近超迷的話題——「心想事成」的英文到底怎麼說?
一開始,是因為我看到網路上有人在講什麼「Dream it possible」,我就想,這跟「心想事成」應該有點關係?畢竟都是在講夢想實現之類的。不過,「Dream it possible」聽起來比較像是在鼓勵人去追夢,還沒有到「心想事成」那種程度。就像人家說的「It’s not until you fall that you fly」,感覺還是要經歷一番努力才能成功的。
於是我又繼續找,看到有人用「When your dreams come alive you’re unstoppable」這句話,這個就比較接近「心想事成」的感覺。當你的夢想活過來,你就無人能擋,這不就是心想事成的境界嗎?但這句話又有點太過於強調「unstoppable」這個部分,好像只要心裡想就一定能做到,又有點誇張。
然後我又想到,農曆春節的時候,不是有很多吉祥話嗎?像什麼「牛氣沖天」之類的,雖然是中文,但我覺得那個寓意跟「心想事成」也有點像。就是希望你在新的一年裡,想什麼就能實現什麼,事事順利,牛氣沖天!
我還去翻下我之前上過的英文口語課的筆記,第143課剛好就是講「Dream it possible」,裡面也有提到「When your dreams come alive」,看來這個表達方式還是挺受歡迎的。不過,我總覺得還缺點什麼,沒有把「心想事成」那種神奇的感覺完全表達出來。
後來,我乾脆就放棄,直接在心裡默念「心想事成」,希望宇宙能聽到我的願望,直接告訴我答案。哈哈,開玩笑的!不過,我真的覺得「心想事成」這個概念很迷人,我也一直在努力讓自己更靠近這個境界。比如每天都花點時間去想像自己已經達成目標的樣子,感受那種喜悅和滿足。我也相信,只要我持續地去想,去相信,總有一天,我真的可以心想事成!
到現在我也還沒有找到一個完美的英文翻譯來表達「心想事成」。不過,這也沒關係,因為我覺得最重要的不是找到一個準確的翻譯,而是理解這個概念背後的意義,並且把它運用到我們的生活中去。你們說是?
- 第一步: 看到「Dream it possible」這句話,開始思考它和「心想事成」的關係。
- 第二步: 想到「When your dreams come alive you’re unstoppable」,覺得更接近「心想事成」的感覺,但還是不夠完美。
- 第三步: 聯想到春節吉祥話「牛氣沖天」,覺得寓意上也有相似之處。
- 第四步: 翻閱英文口語課筆記,再次看到「Dream it possible」和「When your dreams come alive」,還是沒有找到最滿意的答案。
- 第五步: 放棄尋找完美翻譯,轉而專注於「心想事成」這個概念本身,並開始在生活中實踐。
這就是我這幾天關於「心想事成」英文的探索過程,雖然沒有找到最終答案,但我還是學到很多東西,也更加相信「心想事成」的力量。不知道大家有沒有什麼好的想法,歡迎留言分享喔!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂