最近真是愁死我!事情是這樣的,前幾天我不是接個外國客戶的單子嗎?你知道的,現在做點小生意不容易,好不容易有個客戶願意多花點錢,想讓我們提供一些額外的客製化服務,結果卡在「額外費用」這個詞的英文表達上,真是急死我!
我第一時間就上網查一下,發現「charge」這個詞好像可以用。網上說,「charge」泛指各種生活上的花費,聽起來挺廣泛的,應該沒問題?我就在報價單裡寫「extra charge」這個詞,心想這下應該萬無一失。
結果?客戶回覆說雖然大概能理解我的意思,但聽起來有點生硬,希望我能用更準確的詞彙。這下我傻眼,趕緊又去翻資料,發現還有個詞叫「fee」,網上說這個詞專指支付的服務費、手續費等等,而且還特別強調是「專業服務費」!這下我就更迷糊,到底哪個更合適?

為搞清楚這兩個詞的區別,我可是費不少功夫。我還特地找一些例句來研究,像是「如需提供特殊食物,將會收取額外費用」,英文就是「An extra charge may be made for providing special food.」 還有「我們不收取額外費用,為小尺寸的」 之類的。
後來我又看到有人說「charge」也指小額的、額外的附加費或小費。我心想那「fee」和「charge」到底差在哪裡? 越看越糊塗!
不過,我還是不死心!繼續翻資料,終於看到一個我覺得比較靠譜的說法:「charge」可以作動詞也可以作名詞,指商品和服務所需的費用,而「fee」通常指的是特定服務的費用。然後我還找到這個例句:「The seller will send the goods to your house for an extra charge.」 意思就是賣家可以送貨上門,但要額外收費。
看到這裡,我終於有點頭緒!我覺得在這個情境下,「extra charge」應該是可以用的,但為更精準,我最後決定改成「additional fee」,因為客戶要求的客製化服務,確實可以算是一種專業服務。客戶那邊目前還沒有回覆,我希望這次的表達沒有問題!
總之,經過這次的折騰,我算是徹底記住「charge」和「fee」的區別。雖然過程有點曲折,但也算是學到新知識。下次再遇到類似的情況,我就有經驗!
做生意真是不容易,不僅要懂產品,還要懂英文。不過,我相信只要肯學習,就沒有什麼克服不的困難!希望這次的小波折,能換來以後生意順順利利!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂