今个儿跟大家嘮嘮這個「from time to time」咋用。這詞兒,俺瞅著也是挺玄乎,咱就用大白話說說。
你想嘞,這「from time to time」擱咱村裡話,不就是「隔三岔五」、「有時候」、「偶爾」的意思嘛!對吧?就是不經常,但也不是完全沒有。你比如說,「他隔三岔五就來串個門」,這就是「from time to time」的用法。
這詞兒嘞,搁哪兒都中。你比如說:

- 俺那大孫子,from time to time 就給俺打個電話,問問俺身體咋樣。這孩子,還算有孝心。
- 那老李頭,from time to time 就去鎮上趕個集,買點油鹽醬醋啥的。
- 這天兒嘞,from time to time 就下點雨,莊稼也長得好。
反正就是這個意思,啥事兒不是一直有,但也不是一回都沒,就是隔一段時間就來一回。這個「from time to time」,你也可以說成「有時候」或者「偶爾」。
俺看有人還說啥要放動詞後面,名詞前面,俺也不懂那些,反正意思到了就中。你比如說,「他 from time to time 來看俺」,這話說出去,誰聽不明白嘞?
再舉個例子,「那船,from time to time 就停在那兒不動彈了」,這不就是說那船偶爾停一停嘛!還有,「她 from time to time 周末還得去幹活」,這不就是說她偶爾周末還得上班嘛!
還有嘞,俺聽俺那上學的孫女說,這個「from time to time」嘞,跟那個「sometimes」還有「at times」意思都差不多。都能表示「有時候」、「偶爾」的意思。這幾個詞兒嘞,換着用也沒啥大毛病,就是有的時候,說出來的感覺不太一樣,不過也差不了太多。
俺還聽說,這「from time to time」在那些個合同裡頭,還能翻譯成「不時」。這俺就不懂了,反正就是那個意思,時不時的,偶爾的。那些個文化人,說話就是繞彎子,咱也聽不太明白。
還有人說那個啥「The little girl can count from one to nine」跟這個「from time to time」沒啥關係。這「from one to nine」說的是從一數到九,跟「from time to time」可不是一回事兒。
總之嘞,這個「from time to time」沒啥難的,就是「有時候」、「偶爾」、「隔三岔五」的意思。大家夥兒只要記住這個,就差不多了。別管它放哪兒,只要意思到了,能讓人聽明白,就中!
今兒就嘮到這兒,俺得去餵雞了。你們要是還有啥不明白的,就再琢磨琢磨,或者問問家裡頭上學的孩子,他們都懂。
from time to time 這個詞不難,俺再說幾個,你們聽聽:

- 那老王頭,from time to time 就去河邊釣個魚,一釣就是半天。
- 俺家那條大黃狗,from time to time 就跑出去野一圈,不知道跟誰家狗玩去了。
- 這村裡的廣播,from time to time 就放點戲曲,俺還挺愛聽。
- 這路嘞,from time to time 就得修一修,要不然坑坑洼洼的,不好走。
不說了不說了,越說越多。你們自己個兒琢磨去吧!記住嘍,from time to time 就是偶爾、有時候!別的沒啥!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂