欸,今天要來跟大家分享一個我最近遇到的趣事,就是「大腸包小腸」這道夜市小吃的英文到底怎麼說?
話說前陣子,我帶幾個外國朋友去逛夜市,他們對台灣小吃超有興趣,看到大腸包小腸,眼睛都亮起來!
其中一個朋友就問我:「欸,這個的英文怎麼說?」
我當下還真有點愣住,平常都直接講中文,還真沒想過英文怎麼說咧!
於是我開始我的「研究」之旅:
- 上網查資料:我先是Google一下,發現好多種說法,什麼Taiwanese Sausage With Sticky Rice、Small Sausage in Large Sausage…看得我眼花撩亂。
- 請教英文高手:我不死心,跑去問幾個英文比較好的朋友,結果他們的答案也都不太一樣,有人說直接講中文,外國人也聽得懂!
- 觀察外國網紅:我還特地去看一些外國網紅介紹台灣小吃的影片,想看看他們都怎麼說,結果發現他們真的就是直接說「大腸包小腸」耶!
最後,我的結論是…
其實,我覺得「大腸包小腸」的英文,沒有一個絕對標準的說法!
最簡單的方式,就是直接講中文「Da Chang Bao Xiao Chang」,現在很多外國人都知道這是什麼,不然就稍為解釋一下。
當然,如果你想要講得更「正式」一點,可以說Taiwanese Sausage With Sticky Rice,或是Small Sausage in Large Sausage,但我覺得這有點太繞口。
然後,我還發現「大腸」的英文是large intestine,「小腸」是small intestine,下次去夜市,可以跟外國朋友秀一下你的英文!
不過,最讓我印象深刻的,還是網路上流傳的那句話:「人生無常,大腸包小腸。」
這句話本來是海綿寶寶裡面章魚哥講的,英文原文是“Well, It was fun while it lasted.”,結果被翻譯成這樣,真的是太有才!
總之,這次的經驗讓我學到,語言這種東西,真的是活的,沒有絕對的對錯,只要能溝通,就是好語言!

英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂