應注意事項英文
欸,今天要來跟大家分享一下,我最近研究「應注意事項」的英文到底怎麼說,這個過程還蠻有趣的,也踩一些坑,來跟大家分享一下。
一開始,我啥都不懂,就直接丟去Google翻譯,想說這最快。結果,你知道它給我翻出什麼嗎?”Notes”!我那時還想,哇,這麼簡單?後來發現,事情沒那麼單純…
因為”Notes”比較像是筆記、備註那種感覺,跟我想要表達的「注意事項」還是有點落差。我就開始上網到處爬文,看看有沒有更精準的說法。

結果,我發現好多不同的講法,像是:
- precautions
- things to note
- things to consider
- dos and don’ts
看到這麼多選擇,我反而更迷惘!到底哪一個才對?
後來,我發現”precautions”這個字好像比較常用,而且意思也比較接近「預防措施」、「注意事項」那種感覺。它的字根是從拉丁文來的,意思是「事先小心」。
我也看到有人推薦用”dos and don’ts”,這個說法蠻口語化的,就是「該做的事」和「不該做的事」,感覺也蠻符合「注意事項」的精神。
最後,我決定還是要看情境來決定用哪個字。如果是在比較正式的場合,像是寫文件、報告之類的,我可能會用”precautions”。如果是在日常對話中,我可能會用”things to note”、”things to consider”或是”dos and don’ts”。
總之,這次的經驗告訴我,學英文真的不能只靠翻譯軟體,還是要多看、多聽、多比較,才能找到最適合的表達方式。希望這次的分享對大家有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂