哎呦喂,今儿个咱唠唠那个啥子“in addition”的用法,这洋文儿嘞,弯弯绕绕的,可把俺这给绕糊涂喽!但俺寻思着,多学点儿没坏处,说不定哪天还能用上呢。
啥是“in addition”?
“in addition”,说白了,就跟咱平时说话“再者”、“还有”、“另外”一个意思。就是说,你前头说了个啥,后头觉得不够,想再补充点儿啥,就用得上它。这就像是,你吃了一碗饭,觉得没饱,还得再添半碗,那“in addition”就是那“再添半碗”的意思。
“in addition”咋用嘞?
这“in addition”的用法也挺多,不过咱老百姓,也用不着学那麽复杂。俺就捡几个常用的,跟大家伙儿唠唠。
- “in addition”,单独用。
这就像是说话的时候,你突然想起来个啥,直接就说“另外”,后头就接着说你想说的事儿。打个比方,你跟人说:“这苹果挺甜的。”然后你又想起来,这苹果还挺脆,你就说:“in addition,这苹果还挺脆的。”就这么简单。
- “in addition to” ,后头加名词。
这个也好理解,就是说“除了……之外,还有……”。比如,你说:“俺家养了鸡。”然后你还养了鸭,你就可以说:“in addition to chickens,俺家还养了鸭。” 这意思是除了鸡,还养了鸭。这“chickens”就是鸡,是名词,“ducks”就是鸭,也是名词。这“to”后头跟的,就是那“鸡鸭鹅狗”的名儿。
“in addition to” 后头到底是do 还是doing?
哎呦喂,说到这个,俺就头疼。这洋文儿就是麻烦,动不动就整个“do”嘞“doing”的。俺琢磨着嘞,这“to”是个介词,后头就得跟“doing”,这就像是说“除了吃饭,俺还喜欢看电视”,这“吃饭”就得说成“eating”,不能说成“eat”。所以,这“in addition to”后头,就得跟“doing”,记住了,别整错了。
“in addition” 和“in addition to”有啥区别?
这俩嘞,长得挺像,意思也差不多,但用法还是有点区别的。俺寻思着,“in addition”就像是光棍儿一个,自个儿就能把事儿给说了。而“in addition to”呢,就像是两口子,得俩人一块儿才能把事儿说清楚。它后头必须得跟个词儿,要不然就说不明白。打个比方,你跟人说:“这菜好吃。”这是“in addition”自己就说清楚了。但是如果你说:“除了这菜,那汤也好喝。”你就得说:“in addition to this dish,the soup is also delicious.”这“in addition to”后头就得跟个“this dish”。
再唠叨几句

这“in addition”的用法,说起来简单,用起来也得慢慢琢磨。就像是学锄地,光听别人说是没用的,还得自个儿下地,一锄头一锄头地刨。学洋文儿也是一个理儿,得多看多练,才能真正弄明白。俺今儿个就唠叨到这儿,希望对大伙儿有点用处。这洋文儿嘞,学好了,也能长点儿见识,不是坏事儿。但咱也别忘了老祖宗留下的东西,那才是咱的根儿。这就像是吃饭,你吃惯了大米饭,偶尔吃顿西餐尝尝鲜可以,但你不能天天吃西餐,把大米饭给忘了,那可不行。所以,学洋文儿的也得多学学咱们自己的文化,这才叫两头不耽误。
举几个例子,让大家伙儿更明白点儿
- 俺喜欢吃苹果,in addition,俺也喜欢吃梨。
- In addition to 种地,俺还会养猪。
- 除了看电视,in addition to watching TV,俺还喜欢听收音机。
这几个例子,都是咱老百姓平时能用得上的。大伙儿可以照着这葫芦画瓢,自个儿也琢磨琢磨,看咋用这“in addition”才合适。记住,学洋文儿跟学种地一样,都得下功夫,不能三天打鱼两天晒网。只要你肯用心学,就没有学不会的东西。俺相信,大伙儿都能把这“in addition”给整明白!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂