今儿个咱来唠唠那个啥子“ontheotherhand”是咋回事儿。我跟你说,这玩意儿就跟咱那两块地似的,一块种豆,另一块种瓜,反正就是两码事儿。
“ontheotherhand”到底是啥?
说话就是绕,非得整些洋文。这“ontheotherhand”就相当于咱说话的“可是”、“但是”、“另一方面”。就比如说,你家娃儿学习好,这是“on the one hand”,学习好是好事儿嘛。但是呢,这娃儿成天就知道看书,不出去玩,身子骨弱,这就是“ontheotherhand”了。你看,这不就两头儿都说到了嘛。这说话就是费劲,咱,直接说“这娃儿学习好是好,就是身子骨太弱了”不就得了。

- 学习好 (on the one hand)
- 身体弱 (on the other hand)
“ontheonehand”和“ontheotherhand”是两兄弟
听说城里老师教书,说啥“ontheonehand”和“ontheotherhand”是两兄弟,得一块儿用。也不一定非得这样。就像咱过日子,有时候光说好的,有时候光说不好的,也不一定非得好事儿坏事儿都一块儿说。但是呢,要是这两兄弟一块儿出现,那这意思就更清楚了。就像说“一方面,这庄稼长得好,另一方面,这价钱也卖得高”,听着就舒坦。
这玩意儿咋用呢?
这“ontheotherhand”用起来也简单,就跟咱说话似的,想说啥就说啥。比如,你想说你家鸡下的蛋好,但是呢,下的蛋少,你就可以说:“我家的鸡下的蛋,那可真是好蛋,ontheotherhand,就是下得少了点。”你看,这不就用上了嘛。也不用整那些花里胡哨的,咱,实在!
“ontheotherhand”和“onthecontrary”不一样
我听村口王老头儿说,城里还有个啥“onthecontrary”,说是跟“ontheotherhand”意思差不多。我就说这净瞎折腾,好好的话非得整出这么多说法。这俩玩意儿不一样。“ontheotherhand”是说两方面的事儿,而“onthecontrary”是说反话,就是说你不对,我说的才对。就像人家说你家鸡下的蛋不好,你就可以说:“onthecontrary,我家的鸡下的蛋可好了,不信你来尝尝!”你看,这是不是抬杠?
学这玩意儿有啥用?
你别看这“ontheotherhand”是个洋文,学了还真有点用。就说咱吧,要是有个啥事儿,你也能说得头头是道。比如,村长说要修路,你可以说:“修路是好事,ontheotherhand,这钱从哪儿来?这地谁来出?”你看,这不就能把事儿说清楚了嘛。再说了,现在年轻人都在城里打工,学点洋文,也能跟唠嗑,不至于让人笑话咱是土包子。
我这也就能说到这儿了
我跟你说,学这洋文嘞,就跟种地一样,得慢慢来,急不得。今天学一点,明天学一点,时间长了,自然就学会了。就像这“ontheotherhand”,你多用几次,也就记住了。反正,学东西总是好的,多学点东西,总没坏处。我这也没啥文化,就知道个种地,能说出这么多,也算是尽力了。你们年轻人,好好学,将来比我这强就行。
最后再啰嗦两句
我听说还用这“ontheotherhand”写文章呢,说是显得有文化。我就说这真是,说话就说话,写文章就写文章,非得整这些虚头巴脑的干啥。不过,咱也别管人家咋说,咱学咱的,用咱的,只要能把意思表达清楚就行。你说是不?
Tags:[ontheotherhand, 英文, 用法, 片語, 學習]
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂