今儿个咱来唠唠这个啥子“sotospeak”是咋回事儿。我一个,大字儿不识几个,就知道个柴米油盐酱醋茶,但这洋文儿嘞,现在也挺时兴,咱也得跟着学学,免得被人家说落伍了。
这个“sotospeak”到底是啥玩意儿?
我听村头的二小子说过,这“sotospeak”嘞,就跟咱说话时打个比方,或者说话不算太准,怕人家听不懂,就加一句“就那么个意思”差不多。就像说“俺家那鸡,下蛋可勤快了,简直就是个下蛋机器,就那么个意思”是不是?这“下蛋机器”就是个比方,那鸡哪能真是机器呢?这“就那么个意思”就跟“sotospeak”差不多。

二小子还说,这“sotospeak”也能放句子里头,也能放句末尾。我寻思着,这不就跟咱说话一样嘛,想咋说就咋说,只要人家听得懂就行。比如,“俺们村的李大爷,那可是个热心肠,就那么个意思”,这“就那么个意思”放后头了。“俺们村的李大爷,就那么个意思,是个热心肠” 这“就那么个意思”搁中间了,不都一样嘛!
- 这“sotospeak”还能说成“好比”、“如同”、“可以说是”啥的。
- 比如,说“俺家那小孙子,好比一只小猴子,一天到晚蹦跶个不停”。
- 再比如,“这路,如同蜘蛛网一样,绕来绕去的,我这都迷糊了”。
- 还能说“这新来的村长,可以说是俺们村的大救星,帮了俺们不少忙”。
这说话就是绕,不像俺们乡下人,有啥说啥,直来直去的。但这“sotospeak”吧,我觉得也挺好,有时候话说得太直白了,怕得罪人,用上这个“sotospeak”,就显得委婉多了。
就像说“你家这孩子,就那么个意思,有点调皮”,总比直接说“你家孩子就是个熊孩子”要好听吧?这讲究个面子,说话都得拐弯抹角的,不像俺们乡下人,说啥就是啥。但也得学着点,免得出去让人笑话。
我琢磨着,这“sotospeak”就是个说话的技巧,让你说话更活泛,更委婉。就像做饭,光放盐不行,还得放点酱油、醋啥的,味道才更好。说话也是一样,光直来直去不行,有时候也得“sotospeak”一下,才更生动有趣。
二小子还给我举了个洋例子,说啥“Mary is, so to speak, a hardworking student”。我寻思着,这不就是说“玛丽可说是个用功的学生”嘛!你看,这“sotospeak”换成“可说”,意思不就一样嘛!还说啥“He is, so to speak”,不就是说“他,就那么个意思”嘛!这洋文儿,绕来绕去的,其实跟咱中文也没啥两样。
还有嘞,二小子说这“sotospeak”还有个意思,就是说自己说的话可能不太准确,或者不太严谨。就像说“我不是个厨子,就那么个意思,但我做的饭菜还凑合”。这就是说,自己不是专业的厨师,做的饭菜可能不够好,但也能吃。这“就那么个意思”就是给自己留个余地,免得话说得太满了。
所以说嘞,这“sotospeak”学问还挺大,不是咱三言两语就能说清楚的。但咱老百姓,也不用学得那么复杂,只要记住,这“sotospeak”就是个说话的技巧,让你说话更灵活,更委婉就行了。就像唱歌,不能一个调唱到底,得有高有低,有快有慢,才好听。说话也是一样,得有起有伏,有转折,才生动有趣。这“sotospeak”就是让你说话更有层次感,更有味道。
我这,说了半天,也不知道说明白了没有。反正,这“sotospeak”就是个好东西,学着点没坏处。以后跟人说话,也时不时地“sotospeak”一下,显得咱也有文化,不是?
Tags:[sotospeak, 用法, 含义, 俗语, 口语, 表达, 技巧, 委婉语, 比喻]

英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂