欸,今天要來跟大家分享一下,我最近在工作上遇到的一個小問題,就是「工作已完成」這句話,到底要怎麼用英文講才到位?
一開始,我傻傻的,直接就想說 “Work is done!”,結果發現,好像有點太簡單。因為我們老闆是個老外,他希望我們回報的時候可以更…怎麼說,更專業一點?
所以我就開始上網查!查來查去,發現講法還真不少咧!

第一種:比較口語的
- “It’s all done!”
這句話,我覺得很適合用在跟同事之間,或是比較輕鬆的場合。因為它給人的感覺就是:「所有的事情都搞定!」
- “It’s done and dusted.”
這句也差不多,就是更強調「全部都弄完,沒有任何遺漏!」的感覺。
第二種:比較正式的
後來,我又看到一些比較正式的用法,像是:
- “The work has been done.”
這句就比較適合用在跟老闆回報,或是寫email的時候。因為它聽起來比較正式,也比較有「已經完成」的感覺。
- “Work completed.”
這句更簡潔!通常會在文件上看到,表示「工作完成」的狀態。
還有看到 “status of work completion” 這種,我覺得用在專案報告裡很適合,可以清楚說明目前工作的完成情況。
實際演練一下
當然,光是知道這些還不夠,我還實際演練一下!
像是,如果老闆問我:「Roger?會計那邊要的數字,你算完沒?」(Something to be finished A: Roger? I need figures for accounting. Have finished the calculations?) 我就可以回說:”I’m just finishing now.” (B: I’m just finishing now.) 表示我正在收尾,快好!

或是,如果我想跟我同事炫耀一下(喂!),我就可以說:”I finished my work!” 然後配上一個得意的表情!
總之,經過這次的經驗,我發現,原來「工作已完成」這句話,在英文裡有這麼多種不同的講法!以後我就可以依照不同的場合、不同的對象,選擇最適合的說法!
希望今天的分享對大家有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂