今天要來跟大家分享一下「填鴨式教育」這個詞的英文到底要怎麼說。說真的,這個詞困擾我好久!每次跟外國朋友聊到教育問題,想表達我們這種被動吸收知識的學習方式,都不知道怎麼講才到位。
一開始,我還傻傻的直接照字面翻譯,想說「填」就是 fill,「鴨」就是 duck,所以就直接說 fill duck education,結果外國朋友聽一臉問號,還以為我在講什麼奇怪的料理咧!真是糗大!
後來,我努力上網查資料,發現有好多種說法,看得我眼花撩亂。有的說是 “Duck-stuffing” type of teaching,有的說是 cramming method of teaching,還有的說是 forced-feeding method of teaching。

看到這麼多種說法,我反而更混亂。到底哪個才是最正確、最常用的?
為搞清楚這個問題,我決定一個一個來研究。我先是研究 “Duck-stuffing”,發現這個說法好像比較老派,而且真的有點像在講料理,感覺不太適合用在教育上。
接著,我研究 cramming method of teaching,這個說法看起來比較正式一點,而且 cram 這個動詞本身就有「塞滿」的意思,感覺比較貼切。不過,我又覺得這個說法好像有點太學術,平常聊天好像不太會這樣講。
最後,我研究 forced-feeding method of teaching,這個說法感覺又更強烈一點,好像在說學生是被強迫灌輸知識的,有點負面的意味。雖然這也是事實,但好像也不是很適合用在一般的對話中。
比較這幾種說法之後,我還是覺得 cramming method of teaching 比較適合,至少它比較明確的表達「填鴨」的概念。不過,我也發現有些文章會用 spoon-feeding 來表示,說是用湯匙餵嬰兒的方式,來比喻這種被動的學習方式。雖然這個說法比較生動,但我還是比較喜歡 cramming method。
除這些,還找到一些相關的詞彙,像是:
- 素質教育:quality-oriented education
- 啟發式教學:heuristic education
- 應試教育:exam-oriented education
這次的研究,雖然沒有找到一個百分之百完美的答案,但至少讓我對「填鴨式教育」的英文說法有更深入的解。以後跟外國朋友聊天,我就知道可以用 cramming method of teaching 或 spoon-feeding 來表達!希望這次經驗對大家有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂