说到这个在哪裡工作,英文到底该怎麽说,最近还真让我给搞懂。之前一直稀裡糊涂的,问人家在哪裡高就,总是说不对味儿,闹不少笑话。
我就直接按中文的习惯,想当然地问 “Where you work?”。结果?人家老外听得一头雾水,还以为我在问啥哲学问题!后来才搞明白,人家根本不这麽说。然后我就开始瞎琢磨,上网查,问人,试好几种说法。
- 比如有一次,我试著问一个刚认识的外国朋友:”What’s your job?” 人家倒是听懂,告诉我他是做什麽的,但我想知道的是他具体在哪上班!这不还是没问到点上吗?
- 我还试过问:”What kind of work do you do?” 结果人家以为我要给他介绍工作,还认真地跟我聊起职业规划,真是哭笑不得。
- 后来我又想到,能不能问:”Are you a manager or a supervisor?” 心想这总能套出点公司信息?结果人家回我一个”No”,然后就没下文,这天儿还怎麽聊!
试来试去,我发现这些问法都差点意思。还是我一个在国外待过的朋友点醒我。他告诉我,最地道、最常用的问法就两种:”Where do you work?” 和 “What is your workplace?” 这才恍然大悟!原来这麽简单!

Where do you work?
这个问法虽然简单,但裡面有个小细节要注意。就是这个 “do”,它是个助动词,不能省略。你直接问 “Where you work?” 语法上就不对。我之前就是吃这个亏。 还有这个work是问你在哪个公司,或者哪个机构上班的意思。
What is your workplace?
这个问法,就更正式一些,有点像中文裡的“您的工作地点是哪裡?”。我试著用这个问法问几个老外,他们都能明白我的意思,而且回答得也很详细。这个workplace指的就是具体的地点。
经过这一番折腾,我现在总算是搞明白。下次再遇到老外,我就能大大方方地问他们:”Where do you work?” 或者 “What is your workplace?” 再也不怕闹笑话!而且我还学会怎麽回答别人,比如:“I work at Sougou.”(我在搜狗上班。)
学英语这事儿,就得不断地试错,不断地这回的经历也让我明白一个道理:很多时候,最简单的表达方式往往就是最地道的。以后我还得多多实践,把英语说得更溜!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂